Lyliane SZNAJDER



Titres :

Spécialités :

  • Syntaxe latine : la subordination complétive ; les constructions paratactiques ; le discours rapporté ; la transitivité ; les anaphores pleines et nulles ; le réfléchi direct et indirect.
  • Contacts linguistiques hébreu-grec-latin dans les traductions latines de la Bible : aspects syntaxiques et lexicaux .

Courriel : sznajder@worldonline.fr

Publications :

  1. Articles ou chapitres de livres
    • « De l’asyndète entre deux propositions à la subordination grammaticale » , dans l’Information Grammaticale 1979, 3, 19-24.
    • « Y a-t-il un réfléchi en latin ? » dans l’ Information Grammaticale 1981,10, 17-22
    • « Un procédé d’art chez César : les complétives paratactiques » dans Etudes de linguistique générale et de linguistique latine offertes en hommage à G.Serbat, S.I.G.,Paris, 1987, 293-306.
    • « Les verbes introducteurs de complétives au subjonctif: étude d’un champ sémantico- syntaxique » dans les Actes du 5° colloque international de linguistique latine, Peeters, Louvain-la-Neuve, 1989, 411-422.
    • Index méthodique des numéros 20 à 40 de L’Information Grammaticale, I.G. 42, 1989, 49-52.
    • La coordination : direction et article introducteur du numéro thématique de l’ Information Grammaticale 46, 1990.
    • « Dico eum ire/dico ut eat” à propos des verbes tantôt constatifs tantôt prescriptifs » dans DE VSV , Etudes de syntaxe latine offertes en hommage à Marius Lavency, édité par D.Longrée, Peeters, Louvain-la-Neuve, 1995, 279-294.
    • « Que réfléchit le réfléchi latin » dans Travaux de Linguistique I, publications du Centre Universitaire de Luxembourg, 1995, 131-157.
    • « Sur la concurrence entre présents historiques et infinitifs de narration chez les historiens latins » dans Papers from the VIIth International Colloquium on Latin Linguistics, édité par Hannah Rosén, Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft, 1996, 307-321.
    • « Construction paratactique et sermo cotidianus à travers la langue de Plaute » dans les structures de l’oralité en latin, Colloque du Centre A.Ernout Juin 1994, édité par J.Dangel et C.Moussy, Lingua Latina, P.U.P.S, 1996, 167-180.
    • « Verbes transitifs sans objet en latin » Estudios de Linguistica Latina, Actas del IX Coloquio Internacional de Linguistica Latina, Madrid 1997, ed. B.Garcia-Hernandez, 1998, 791-808.
    • « Discours indirect et dépendance syntaxique » dans De lingua Latina nouae quaestiones . Actes du 10° Colloque International de Linguistique Latine,Paris-Sèvres, Avril 1999, ed. Cl Moussy, Louvain-Paris, 2001, 609-626.
    • « Syntaxe et interprétation de Saltem » , en collaboration avec B.Bortolussi, dans Papers on Grammar VII, eds A.Bertocchi, M.Maraldi, A.Orlandini, CLUEB Bologne, 2001, 35-59.
    • « Complétives latines sans mot subordonnant » dans Les Etudes Classiques (Namur) tome 69, 2001, 369-388.
    • « La concordance des temps comme paramètre du Discours Indirect en Latin” dans Donum Grammaticum, Studies in Latin and Celtic Linguistics, in honour of Hannah Rosén eds L.Savicki & D.Shalev, Peeters, Orbis Supplementa 18, Louvain-Paris-Sterling,Virginia, 2002, 337-349.
    • « Les emplois de impius et impietas dans la Vulgate, un problème de filiation sémantique » dans Impies et païens entre Antiquité et Moyen Age, textes réunis par L.Mary et M.Sot, Paris, Picard, 2002, 31-54.
    • « Interférences et conflits dans les formes du discours rapporté » dans Theory and description in latin Linguistics, selected papers from the XIthInternational Colloquium on Latin Linguistics, eds A.M.Bolkestein, C.H.M. Kroon, H.Pinkster, R.Risselada, J.C.Gieben, Amsterdam, Amsterdam Studies in classical philology, 10., 2002, 361-377.
    • « Les temps verbaux à l’appui d’un projet narratif: l’exemple de Salluste » dans Grecs et Romains aux prises avec l’histoire, représentations, récits et idéologie, eds G.Lachenaud et D.Longrée, P.U.Rennes, 2003, 299-314.
    • Chapitre sur les adjectifs en –idus,-a,-um dans la Grammaire fondamentale du latin, Tome 9 ; Création lexicale : la formation des noms par dérivation suffixale, (textes rassemblés et édités par Ch.Kircher-Durand), Peeters, Louvain-Paris, 2002, 55-65.
    • Chapitre premier (« Complétives au subjonctif sans conjoncteur ») de la Grammaire fondamentale du latin : tome 10 : les propositions complétives en latin , ed. C.Bodelot,Peeters, Louvain-Paris, 13-96.
    • « A propos des subordonnées latines sans conjoncteur : quelles marques de dépendance syntaxique ? » Colloque « typologie et modélisation de la coordination et de la subordination » LACITO CNRS - U Paris III, (I. Brill - G. Rebuschi) 2005, en ligne.
    • « Stratégies de prises en charge énonciatives dans le discours indirect », dans latina Lingua, proceedings of the 12th International Colloquium on Latin Linguistics, Papers on Grammar IX, 2, ed. G.Calboli, Herder, Rome, 2005, 749-761.
    • « Impietas et iniquitas dans la Vulgate: latin biblique et latin chrétien » dans Latin et langues techniques, Lingua Latina n° 9, eds. J.-P.Brachet et Cl.Moussy, Paris, PUPS, 2006, 295-316.
    • « La parole et la voix dans la Vulgate » dans Philologia, Mélanges offerts à M.Casevitz, eds. P.Brillet-Dubois et E.Parmentier, Maison de l’Orient et de la Méditérranée, Lyon, 2006, 329-338.
    • Le lexique de la Vulgate de Jérôme : présentation et étude de cas, 2007, en ligne : (lien à venir)
    • « Gloria dans la Vulgate ou le double poids de la traduction biblique latine » dans: Autour du lexique latin, communications faites au 13° Colloque International de Linguistique Latine, 4-9 avril 2005, ed. G.Viré, Latomus, Bruxelles, 2008, vol. 316, 2008, 203-217.
    • « Non facietis uobis idolum et sculptile (Vulg. Lev. 26, 1) », dans E.Wolff et D. Auger (eds), Culture classique et Christianisme, Mélanges offerts à J. Bouffartigue, Paris, Picard, 2008, 399-411.
    • « Is vs zero-anaphora in predicative esse-sentences », en collaboration avec Bernard Bortolussi , dans G. Calboli (ed.) Papers on Grammar X, Bologna, Herder editrice, 2008, 39-56.
    • « De la Bible hébraïque à la Vulgate : ce que traduisent les choix lexicaux de St Jérôme » dans T.Milliaressi ed., La traduction : philosophie, linguistique et didactique, UL3, Lille 2009, 69-72.
    • « L’étranger immigré dans le texte biblique du Pentateuque d’une langue à une autre : traduction ou transposition pour quelle transmission », dans Bortolussi, Keller, Minon, Sznajder eds, Traduire, Transposer, Transmettre dans l’Antiquité gréco-romaine, Picard , Picard, (coll. Tima) 2009, 29-48.
    • « Migrants, immigrants, émigrants: les avatars lexicaux de leur représentation dans la Bible » dans P.Rouillard ed., Portraits de migrants, portraits de colons I, Colloques de la Maison René-Ginouvès, 5, De Boccard , 2009, 17-28.
    • « Ordres VSO et SVO dans la Vulgate », en collaboration avec B. Bortolussi, dans G. Calboli-P.L. Cuzzolin (éds.) Papers on Grammar XI , Roma, Herder, 2010, 273-300.
    • « L’expression de la longue durée et de l’éternité dans la Vulgate » dans : Espace et temps en latin , Cl. Moussy (dir.), PUPS Paris, 2011, 109-123 .
    • « La Bible latine entre fidélité et adaptation : les choix de Jérôme traducteur de la Bible hébraïque », dans T. Milliaressi-Ch.Berner (eds), La traduction : philosophie et tradition, Lille, PU Septentrion, 2011, 229-246.
    • « Quelques emplois de quis dans la Vulgate », en collaboration avec B.Bortolussi, dans C.Denizot- E.Dupraz (eds), Actes de la journée Latin quis, grec τίς/τις : deux grammèmes parallèles ? (janvier 2011 Rouen), PU Rouen-Le Havre, à paraître en 2012 .
    • « Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la traduction biblique latine. Première partie : Aspects des constructions proleptiques en hébreu biblique », dans Revue de linguistique latine A.Ernout en ligne, n° 7 : la prolepse, à paraître 2012.
    • « Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la traduction biblique latine. Deuxième partie : La traduction biblique latine et le traitement des prolepses : les situations calques et leurs limites », dans Revue de linguistique latine A.Ernout en ligne, n° 7 : la prolepse, à paraître 2012.
    • « Quelques exemples de réorganisations lexicales en latin biblique » dans O.Spevak et A.Christol eds, Les évolutions du latin, Actes du Colloque Ernout 2010, Paris L’Harmattan à paraître 2012 .
    • « Quelques pistes dans le champ lexical de la fiction en latin » dans A. Videau et R.Webb eds, Actes du colloque sur la fiction à l’époque impériale, Paris-Ouest Nanterre Novembre 2010, à paraître Picard Paris.
    • Sznajder L., 2012a, en ligne, « La prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la traduction biblique latine », De lingua latina, revue de linguistique du Centre Ernout, n° 7, en ligne.
    • Sznajder L., 2012b, « Dixit autem serpens ad mulierem / Mulieri quoque dixit : la double expression de l’allocutaire dans les propositions introductrices de discours directs dans la Vulgate », dans Fr. Biville, M.-K. Lhommé, et D.Vallat eds, Latin Vulgaire-Latin Tardif IX, Lyon MOM, 271-288.
    • Sznajder L., 2012c, « Quelques exemples de réorganisations lexicales en latin biblique » dans O.Spevak et A.Christol eds, Les évolutions du latin, Paris L’Harmattan, 353-376.
    • Sznajder L., 2013, « Quelques pistes dans le champ lexical de la fiction en latin » dans A. Videau et R.Webb eds, Théories et pratiques de la fiction à l’époque impériale, Paris Picard, 49-62.
    • Bortolussi B., L. Sznajder, 2014a, « Quelques emplois de quis dans la Vulgate », dans Denizot C., Dupraz E. eds, Latin quis/qui, grec tις/ tίς : parcours et fonctionnements, études sur deux interrogatifs-indéfinis-relatifs, PU de Rouen et du Havre, 39-70.
    • Bortolussi B., L. Sznajder, 2014b, «Topicalization vs. Left-Dislocation in Biblical Latin», JOL, 13,2, 163-195.
    • Sznajder L., 2014c, « Ordre VOS et le statut des objets pronominaux dans la Vulgate », in P. Molinelli, P. Cuzzolin, Ch. Fedriani (eds), Latin vulgaire-latin tardif X: Actes du Xe Colloque international sur le latin vulgaire et tardif (Bergamo, 4-9 settembre 2012), Bergamo, Sestante Edizioni, 371-394.
    • Sznajder L., 2015 : « Segments introducteurs de discours direct et repérages énonciatifs en latin biblique : éléments pour une étude diastratique et diachronique », dans Le discours rapporté en latin 2, Fr.Fleck & L.Sznajder éds, De lingua latina, revue de linguistique du Centre Ernout, n° 11, en ligne.
    • Sznajder L., 2016 sous presse, « Quelques réflexions sur des discours hybrides du latin biblique : oratio obliqua ou oratio recta ? » dans Orlandini A. & P.Poccetti eds, Oratio obliqua, Fabrizio Serra, Pisa-Roma, 83-98.
    • Sznajder L., 2017 à paraitre, « Autour des complétives en quod en latin biblique », dans P. Duarte, Fr. Fleck, P. Lecaudé et A. Morel eds, Recueil d’articles en hommage à Michèle Fruyt, PUPS.
    • Sznajder L., à paraitre 2017, « Quelques réflexions autour des complétives en quia du latin biblique », in « Études de linguistique latine II », Pallas 103.
    • Bortolussi B, Sznajder L., à paraitre 2017, « Les relatives substantives antéposées dans la Vulgate : permanences et innovations » dans A. García Leal éd., Latin Vulgaire - Latin Tardif XI.

  2. Publications d’ouvrages et travaux collectifs, élaboration de revues scientifiques à comités de lecture
    • Membre fondateur de la revue L’information grammaticale
    • Comité de rédaction de la revue de Linguistique Latine en ligne du Centre Alfred Ernout De lingua latina, ISSN 1760-6322
    • Traduire, Transposer, Transmettre dans l’Antiquité gréco-romaine, Bortolussi, Keller, Minon, Sznajder eds, Picard, (coll. Tima), 2009.