Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dos_mbr:rom:1er:mme_myriam_benarroch [2017/03/21 15:12] (Version actuelle)
Ligne 1: Ligne 1:
 +<html><p class="lestitres">Myriam BENARROCH</p></html>
 +
 +
 +----
 +\\
 +**Titres :** 
 +
 +    * Maître de conférences 
 +    * Membre associé du [[http://www.crimic.paris-sorbonne.fr/?page=a&debut_c=94#pagination_crimic|CRIMIC]] (études lusophones)
 +    * Membre des rédacteurs du [[http://www.atilf.fr/derom|DERom.]]
 +
 +
 +**Spécialités **:
 +    *L'étymologie du lexique portugais : lexique héréditaire, emprunt (arabismes et gallicismes), datation du lexique
 +    *L'étymologie du lexique héréditaire roman
 +    *le lexique dans la lexicographie portugaise et romane
 +
 +**Coordonnées professionnelles** : Université de Paris-Sorbonne (Paris IV)\\  31 rue Gay-Lussac\\  75005 Paris     
 +
 +**Courriel**: [[myriam.benarroch@wanadoo.fr|myriam.benarroch@wanadoo.fr]] 
 +  
 +**Page personnelle** : [[http://www.crimic.paris-sorbonne.fr/Parcours-universitaire,274.html|http://www.crimic.paris-sorbonne.fr/Parcours-universitaire,274.html]]
 +
 +
 +**Publications** 
 +
 +
 +    - **Communications avec actes dans un congrès international\\  **
 +      * « chos de l’expansion portugaise dans le dictionnaire portugais-latin de Jerónimo Cardoso (1569-1570) » //in//: Fourtané, Nicole/Guiraud, Michèle (éds.), //Actes du Colloque international Mémoire et Culture dans le monde luso-hispanophone (Université Nancy 2, 1-2 juin 2006)//, 2 vols., vol. I, Presses Universitaires de Nancy, 2008, 247-260.
 +      * « L’apport des dictionnaires de Jerónimo Cardoso (XVIe siècle) à la datation du //Dicionário Houaiss//    (2001) », //in //: Iliescu, Maria //et al.//    (éds.), //Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes (Innsbruck, 3-8 septembre 2007)//, Tübingen, Niemeyer, 2010, 623-632.
 +      * « Quelques réflexions sur les arabismes portugais et espagnols dans deux dictionnaires de 1611, le //Dictionarium//    d’Agostinho Barbosa et le //Tesoro //   de Sebastián de Covarrubias , //in//: Desportes, Ariane / Fabre, Gilbert (éds.), Aspects actuels de la Linguistique ibéro-romane. //Actes du XIe Colloque de Linguistique ibéro-romane (Villetaneuse, Université Paris 13, 5-6 octobre 2006)//, Limoges, Lambert-Lucas, 2011, 57-76.
 +      * « L’apport du DRom à l’étymologie portugaise ». In : Casanova, Emili //et al//. (éd.) : //Actes del 26é Congrés Internacional de Lingüística i Filologia Romàniques (València 2010)//, Berlin/New York, de Gruyter, à paraître.
 +      * « L’étymologie du lexique héréditaire : en quoi l’étymologie panromane est-elle plus puissante que l’étymologie idioromane ? L’exemple du DRom (//Dictionnaire étymologique roman//) », //in//    Chabrolle-Cerretini, Anne-Marie (éd.), //Actes du colloque international//    « //Romania : réalité(s) et concepts »//, Université de Lorraine, Nancy, 6-7 octobre 2011, à paraître.
 +      * « Latin oral et latin écrit en étymologie romane : l’exemple du DRom (//Dictionnaire étymologique roman//), //in//    Carreira, Maria Helena Araújo (éd.), //Actes du colloque international « Les rapports entre l’oral et l’écrit dans les langues romanes »,//    Université Paris 8, 9-10 décembre 2011, à paraître.
 +    - **Communications orales sans actes dans un congrès international ou national\\  **
 +      * « Le //nabab//    et sa //bayadère//, du //palanquin//    à la //pagode //: le traitement des emprunts à la langue portugaise dans le TLFi : état, questions, propositions pour la rédaction des notices du TLF‑tym », Colloque international à l’occasion du 50e anniversaire du lancement du projet du //Trésor de la Langue Française//, Lexicographie et informatique : bilan et perspectives, Nancy, ATILF, 23-25 janvier 2008.
 +      * « Les gallicismes du portugais dans le //Dicionário Aurélio //: première approche », XIIe Colloque international de Linguistique ibéro-romane « Vues et contrevues », Université de Rennes 2, 24‑26 septembre 2008.
 +      * (avec Catherine Camugli Gallardo, Université Paris-Ouest La Défense) « L’art de couper les cheveux en quatre. Les nombres dans les expressions figées en italien, français, espagnol et portugais », Colloque international « L’idiomaticité dans les langues romanes », Université Paris 8, 11‑12 décembre 2009.
 +    - **Chapitres d’ouvrages scientifiques\\  **
 +      * « Arabic in the Portuguese Language » //in //: Khadra Jayyusi, Salma (ed.), //Arab/Islamic presence in medieval Portugal//, Leiden-New-York, Brill, à paraître.
 +      * « ‘//Vento popa… capitoa//   ’, Le vocabulaire de la navigation dans le //Dictionarium ex Lusitanico in Latinum Sermonem //   (1569-70) de Jerónimo Cardoso », //in//    Penjon, Jacqueline (éd.), //Hommage à Anne-Marie Quint, //   Paris, PSN, à paraître (soumis en 2006).
 +    - **Rédaction d’articles de dictionnaire\\  **
 +      * Rédaction d’articlesduDRom (= Buchi, va / Schweickard, Wolfgang [dir.], [2008-] : //Dictionnaire étymologique roman//, Nancy, [[http://www.atilf.fr/DERom|ATILF]] ): « %%*%%/ˈdεke/ (2008) ; « %%*%%/ˈdʊ‑o/ » (à paraître) ; %%*%%/ˈtres/ (à paraître ; %%*%%/ˈmille/ (à paraître); %%*%%/ˈβinti/ (à paraître).
 +      * Rédaction d’articles de TLF-tym (Steinfeld, Nadine (dir.), //Programme de révision sélective des notices étymologiques du// [[http://www.atilf.fr/tlf-etym|Trésor de la Langue française informatisé]], //anil//    (2007), //indigo//    (2007), //cachou//    (à paraître).
 +    - **Autres collaborations à des dictionnaires\\  **
 +      * Révision des articlesduDRom (= Buchi, va / Schweickard, Wolfgang [dir.], [2008-] : //Dictionnaire étymologique roman//, Nancy, [[http://www.atilf.fr/DERom|ATILF]], pour l’ « Ibéroromania ».
 +      * Révision d’articles de TLF-tym (Steinfeld, Nadine (dir.), //[[http://www.atilf.fr/tlf-etym|Programme de révision sélective des notices étymologiques]] // du Trésor de la Langue française informatisé).
 +      * Collaboration (datation des lemmes) au GDLP = Villar, Mauro de Salles, //Grande Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa//), Rio de Janeiro, Objetiva, à paraître 2012.
 +    - **//Review articles//    («Mises en relief»)\\  **
 +      * « Mise en relief. L’emprunt arabe dans l’Ibéroromania : éléments d’une synthèse. Monika Winet, //El artículo árabe en las lenguas iberorománicas (aspectos fonéticos, morfológicos y semánticos de la transferencia léxica)//, Université de Cordoue (Studia Semitica, 2006, 411 pages + CD-Rom », //Revue de linguistique romane //   74, 2010, 549-564.
 +    - **Comptes rendus\\  **
 +      * Giobellina Brumana, Fernando (2008) : « Une ethnographie ratée. Le Modernisme brésilien, le Département de la Culture de São Paulo et la //Missão de Pesquisas Folclóricas//    (1938): », //Gradhiva//    7, Paris.
 +      * Gianotti, José Arthur, (2009) : « La vraie beauté du faux », //Books//    2
 +    - **Traductions du portugais en français\\  **
 +      * Dictionnaire des arabismes du portugais au XVIe siècle, Paris, Chandeigne.